枕 流  漱  石

 

 

载入中...

枯竭的想象(外一首)

枯竭的想象(外一首)

祝枕漱

 

我的想象已经接近枯竭,手臂低垂,无力承受
春天的轻柔。我看到一本旧式版本的书籍
封面在镜子的反射下发黑。让我想起历史的腐朽
与无处不在的争执。记忆中的每棵树被秋风掀动

沙沙作响又随风飘零。我徒劳地站在它们的面前
离质朴或坚定却如此遥远。唯一真实的场景
是经历过的那个黎明。黄昏里的火焰燃烧在春天
在梦幻,或者,一次次微弱的记忆之中,燃烧

梦境也是遥不可及的。呼啸而来的长剑和宫阙
已被另外的力量废黜。我已退出枯竭的春天
退到最后的边缘。退出光亮。像一条细长的虫子
在春天里怀念腐朽的树叶。当然,春天已远去

 


某种毫无必要的习惯

仅仅出于某种毫无必要的习惯,我假装将一切
伤心化作一条遗忘的河流。而你却是起伏的
起伏如群山中的小路。那里有断断续续的风吹拂
有着事物消失的全部魅力。还有随风而去的鸟

在所有不可见的事物中,一个隐匿在白天里的
漂亮手势让所有的声音止息。有如夜色中
标志着爱的姿势慢慢攥紧。手指在拨动琴弦
琴声使十里外的长亭在无声的悲凉中颤抖

那仍然是一种与世无争的习惯。仿佛时间的皱纹
在风中一一绽裂。又仿佛是一个古代的猎人
用皱纹对自己述说着。于是我们不再问长问短
仍旧站在原处,仍旧在草丛深处,与风声为伴


来自http://cq.netsh.com/eden/bbs/747762/html/tree_19592692.html

By 祝枕漱 阅读全文 | 回复(0) | 引用通告 | 编辑

发表评论:

    大名:
    密码: (游客无须输入密码)
    主页:
    标题:
    载入中...

 

 

我与

同在

 

 

 

献给一个死去的姑娘

 

 

[西班牙] 阿莱桑德雷

 

 

告诉我,告诉我你处女心中的秘密,
告诉我你葬身地下的秘密,
我要知道为什么你现在成了水,
是清新的河岸,那儿一些赤露的脚在用浪沫洗涤。

 

告诉我,为什么你披散的秀发上,
在你那受到爱抚的芳草上,
燃烧或安祥的太阳
在降下,滑落,爱抚,它抚摸着你,
有如一阵清风吹送着一只鸟儿或一只手。

 

告诉我,为什么你的心象一座纤小的丛林
在地下等待着不可能飞来的鸟儿,
这整个的歌儿在眼睛上面
在无声地经过时变出梦幻。
 

载入中...

 最近的网志
载入中...
 新的留言
载入中...
 新的评注
载入中...
 搜索Blog
 友情链接
 Blogger登陆
 Blog信息
载入中...
 新闻交换


 
 
   

ο'ν γ'αρ τι γε κ'αχθ'εζ ,'αλλ' α'ει ποτε ζη ταντα , κο'νδε'ιζ οιδεν ε'ε ο'ιο'ν φ'ανη.

ο'ν γ'αρζ τ'ι μοι Ζε'νζ,ο κηρ'νξαζτ'αδε.

Powered by Oblog.